Giàu không hà tiện khó liền tay, khó không hà tiện khó ăn mày
Direct English translation
If the rich are not stingy, it is hard for money to stick to their hands; if the poor are not stingy, it is hard for them to beg.
Equivalent English version
Penny wise, pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Câu này phê phán thói keo kiệt ở cả người giàu lẫn người nghèo, cho rằng quá chắt bóp, không dám chi tiêu hay giúp đỡ ai thì tự làm khổ mình và khó xoay xở trong cuộc sống. Thường dùng để khuyên người ta sống rộng rãi, biết chi tiêu và đối đãi với người khác cho phải lẽ.
English explanation
This proverb criticizes miserliness in both the rich and the poor, suggesting that excessive stinginess only makes life harder and leaves one unable to manage difficulties. It is used to advise people to be more open-handed and to spend and treat others reasonably.